What is the ultimate truth of our existence? Is it that we are utterly alone? That we come alone, and leave alone? That no one can escape the clutches of death? Kabir invokes all these truths in this utterly direct and bare song, which goes to the heart of all that we tend to deny or forget. No one is your own - understand, oh heart.
I've heard this song in the raw and powerful voice of 'Kabir baba' (Vishnu Khuprao Deshmukh), an itinerant street musician in Malwa. You can find his original rendition on Ajab Shahar here.
Koi nahin apna
samajh mana
Dhan daulat tera, maal khajeena
do din ka sapna
samajh mana
Nanga aana, nanga jaana
nahin kapda rakhna
samajh mana
Trikuti mein se jaan nikal gayi
moonh par daalo dhakna
samajh mana
Chaar jana mil khatiya uthaana
jangal beech rakhna
samajh mana
Kahat Kabir suno bhai saadho
vo hi hai ghar apna
samajh mana
No One is Yours
Your wealth and gold
samajh mana
Dhan daulat tera, maal khajeena
do din ka sapna
samajh mana
Nanga aana, nanga jaana
nahin kapda rakhna
samajh mana
Trikuti mein se jaan nikal gayi
moonh par daalo dhakna
samajh mana
Chaar jana mil khatiya uthaana
jangal beech rakhna
samajh mana
Kahat Kabir suno bhai saadho
vo hi hai ghar apna
samajh mana
No One is Yours
No one is yours,
Understand oh heart
Your wealth and gold
Your precious riches
A passing dream
Understand oh heart
We come naked
And leave naked
No covering remains
Understand oh heart
From between the brows
Life escapes
A shroud is put on the face
Understand oh heart
Four men act
As pall-bearers
They take you to the jungle
Understand oh heart
Kabir says
Listen seekers
That is our real home
Understand oh heart
Translation: Vipul Rikhi
Hi Vipul,
ReplyDeleteCan you please post about the last song that Mahesha Ramji sang last night in Bangalore which is about goodbye / Ram Ram? Please.
Regards
Sangeeta
There is one more verse that is missing
ReplyDeleteJamgalama ni layi lakde ki mouli
Koi unse phoonkna samajhi mana
Yama bought you for the price of firewood
No one can fight him (to release you)
Know that O mind!
The penultimate verse's meaning I think is "four people will carry you, and keep you in the streets of Yama (Jamgala) veethi (street)
ReplyDelete